Permanens Penelope


Y de lo que me alegro,
es de que esta labor tan empezada,
este trajín humano de quererte,
no lo voy a acabar en esta vida;
nunca terminaré de amarte.
Guardo para el final las dos puntadas,
te-quiero, he de coser cuando me muera,
e iré donde me lleven tan tranquila,
me sentaré a la sombra con tus manos,
y seguiré bordándote lo mismo.
El asombro de Dios seré, su orgullo,
de verme tan constante en mi trabajo.

Et hōc ūnō laetor,
quod labōrem istum meī mihi jam diū susceptum,
hoc hūmānissimum negōtium amāndī
tē, hāc in vīta nōn sum perfectūra;
amor meus ergā tē numquam sapiet terminum.
Postrēmum fīlum "te" servō ultimō fīlo "amō" conserendum,
moriens "tē-amō" tunc etiam texere dēbō,
et quiēta adibō quō fuerim dēducta,
in umbrā sedēbō cum manibus tuīs
tibique eādem pergam textūrā. 
Admīrātio Deī erō, ējus decus,
quī mē in labōre constāntem contuētur.

Translātiōnem ipsa fēcī aliquantulum līberam perquam propriam.



Comentarios