ODYSĒA, LIBER VĪCĒSIMUS TERTIUS
quī diēs exiliī noctēsque
Georgius Ludovīcus Borges, Alter, īdem (1964)
Iam ferreus confēcit gladius
labōrem ultiōnis dēbitum;
iam aspera tēla et hasta
sanguinem improbī profūdērunt.
Adversante deō et maribus deī,
ad regnum rēgīnamque rediit Ulixes,
labōrem ultiōnis dēbitum;
iam aspera tēla et hasta
sanguinem improbī profūdērunt.
Adversante deō et maribus deī,
ad regnum rēgīnamque rediit Ulixes,
adversante deō et cinereīs
ventīs strepitūque Martis.
Iam in amōre lectī commūnis
clāra dormit rēgīna super pectus
ventīs strepitūque Martis.
Iam in amōre lectī commūnis
clāra dormit rēgīna super pectus
rēgis suī. Sed ubinam est homo
quī diēs exiliī noctēsque
per orbem errābat ut canis
et suum dīcēbat Nēminem esse nōmen?
Georgius Ludovīcus Borges, Alter, īdem (1964)
Ya los ásperos dardos y la lanza
La sangre dcl perverso han prodigado.
A despecho de un dios y de sus mares
A su reino y su reina ha vuelto Ulises,
A despecho de un dios y de los grises
Vientos y dcl estrépito de Ares.
Ya en el amor del compartido lecho
Duerme la clara reina sobré el pecho
De su rey pero ¿dónde está aquel hombre
Que en los días y noches del destierro
Erraba por el mundo como un perro
Y decía que Nadie era su nombre?
Jorge Luis Borges, El otro, el mismo (1964)
La sangre dcl perverso han prodigado.
A despecho de un dios y de sus mares
A su reino y su reina ha vuelto Ulises,
A despecho de un dios y de los grises
Vientos y dcl estrépito de Ares.
Ya en el amor del compartido lecho
Duerme la clara reina sobré el pecho
De su rey pero ¿dónde está aquel hombre
Que en los días y noches del destierro
Erraba por el mundo como un perro
Y decía que Nadie era su nombre?
Jorge Luis Borges, El otro, el mismo (1964)
Imago: hhttps://en.wikipedia.org/wiki/File:Colossal_octopus_by_Pierre_Denys_de_Montfort.jpg
Comentarios
Publicar un comentario